Page images
PDF
EPUB

l'amour du monde est une inimitié contre Dieu? Qui voudra donc être ami du monde, se rend ennemi de Dieu.

5 Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain? L'Esprit qui habite en vous, porte-t-il à l'en

vie?

6 Au contraire, il accorde plus de graces. C'est pourquoi l'Ecriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grace aux humbles.

7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.

18 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui avez le coeur partagé, purifiez vos coeurs ;

9 Sentez vos misères, et soyez dans le deuil, et pleurez; que votre ris se change en pleurs, et votre joie en tristesse.

10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élevera.

11 Mes frères, ne médisez point les uns des autres. Celui qui médit de son frère, et qui condamne son frère, médit de la loi, et condamne la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es point observateur de la loi, mais tu t'en rends le juge.

12 Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et détruire. Toi, qui es-tu, qui juges les autres?

13 Je m'adresse maintenant à vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et nous y passerons une année, nous y trafiquerons et nous y gagnerons.

14 Vous ne savez pourtant pas ce qui arrivera le lendemain; car qu'est-ce que votre vie? Ce n'est qu'une vapeur qui paroît pour

friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world, is the enemy of God.

5 Do ye think that the Scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

6 But he giveth more grace: wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

you.

8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye doubleminded.

9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

of

11 Speak not evil one another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

12 There is one Lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

13 Go to now, ye that say, Today, or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell and get gain:

14 Whereas ye know not what shall be on the morrow : For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a

[blocks in formation]

2 Vos richesses sont pourries, et les vers ont mangé vos habits.

3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'élevera en témoignage contre vous, et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.

4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie contre vous; et les cris de ces moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des

armées.

5 Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.

6 Vous avez condamné et mis à mort le Juste, qui ne vous résistoit point.

7 Mais vous, mes frères, at

CHAP. V. .

Of wicked rich men, &c.

ye

rich

men,

O to now, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

2 Your riches are corrupted, and your garments are moth

eaten.

3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

4 Behold, the hire of the labourers which have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

7 Be patient therefore, bre

[blocks in formation]

11 Vous savez que nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert constamment; vous avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

12 Sur toutes choses, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment; mais que votre Oui soit Oui, et votre Non, Non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.

13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques.

14 Quelqu'un est-il malade parmi vous? Qu'il appelle les pasteurs de l'église, et qu'ils prient pour lui, et l'oignent d'huile au nom du Seigneur.

15 Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relevera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

thren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

8 Be ye also patient; stablish your hearts for the coming of the Lord draweth nigh.

9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the Judge standeth before the door.

10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the

Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière du juste, faite avec zèle, a une grande efficace.

17 Elie étoit un homme sujet aux mêmes affections que nous; et néanmoins il demanda par ses prières qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre, pendant trois ans et demi.

18 Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

19 Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, que quelqu'un le redresse;

20 Qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une ame de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

PREMIERE EPITRE CATHOLIQUE

DE

SAINT PIERRE APOTRE.

CHAP. I.

De la régénération en espérance vive ; l'épreuve de notre foi.

PIE

[blocks in formation]

DIERRE, apôtre de JésusChrist, aux élus qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie;

2 Qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, pour être sanctifiés par l'Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour avoir part à l'aspersion de son sang: Que la grace et la paix vous soient multipliées!

3 Béni soit le Dieu et le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui selon sa grande miséricorde nous a fait renaître, en donnant par la résurrection de Jésus-Christ une espérance vive,

nous

4 De posséder l'héritage qui ne se peut corrompre, ni souiller, ni flétrir, et qui est réservé dans les cieux pour nous,

5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour obtenir le salut qui est prêt, à être manifesté dans les derniers tems.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« PreviousContinue »