Page images
PDF
EPUB

PREMIERE EPITRE CATHOLIQUE

DE

SAINT JEAN APOTRE.

CHAP. I.

La parole de vie, la communion avec JésusChrist, et la confession de nos péchés.

[blocks in formation]

vie ;

2 Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui étoit avec le Père, et qui s'est manifestée à nous;

3 Ce que nous avons vu, dis-je, et ce que nous avons ouï, c'est ce que nous vous annonçons ; afin que vous ayez communion avec tous nous, et nous ayons que communion avec le Père, et avec Jésus-Christ son Fils.

4 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite.

nous

5 Or la doctrine que avons entendue, de lui, et que nous vous annonçons, c'est que Dieu est lumière, et qu'il n'y a point en lui de ténèbres.

CHAP. I.

Person of Christ described.

THAT which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us ;)

3 That which we have seen and beard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ..

4 And these things write we unto you, that our joy may be full.

5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6 Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nons mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.

7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est-lui même dans la lumière, nous avons une communion mutuelle, et le sang de son fils Jésus-Christ nous purifie de tout péché.

8 Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.

9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.

10 Si nous disons que nous n'avons point péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in

us.

CHAP. II.

De l'église de Jésus-Christ gardant ses commandemens. Plusieurs antechrists.

MES

ES petits enfans, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point: Que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, savoir Jésus-Christ le Juste;

2 Car c'est lui qui est la propitiation pour nos péchés; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde. 3 Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, savoir si nous gardons ses commandemens.

4 Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandemens, est menteur, et la vérité n'est point en lui.

5 Mais si quelqu'un garde sa parole, l'amour de Dieu est véri

CHAP. II.

Christ our advocate.

Y little children,

MY

these

things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

3 And hereby we do know that we know him, if we keep bis commandments.

4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God

tablement parfait en lui, et c'est par cela que nous savons que nous sommes en lui.

6 Celui qui dit, qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marche lui-même.

avez

7 Mes frères, ce que je vous écris n'est pas un commandement nouveau, mais c'est le commandement ancien, que vous reçu dès le commencement; et ce commandement ancien c'est la parole que vous avez entendue dès le commencement.

8 Toutefois je vous écris un commandement nouveau; ce qui est vrai en lui et en vous; parceque les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit déja.

9 Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.

10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le fasse broncher.

11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parceque les ténèbres empêchent ses yeux de

voir.

12 Mes petits enfans, je vous écris, parceque vos péchés vous sont pardonnés par son nom.

13 Pères, je vous écris, parceque vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parceque vaincu le malin. Jeunes enfans, je vous écris, Vous avez connu le parceque Père.

Vous

avez

14 Pères, je vous ai écrit, parceque vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parceque vous êtes forts, et que

[blocks in formation]

command

8 Again, a new ment I write unto you; which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 13 I write unto you, fathers, because have known him that ye is from the beginning. I write unto you, young men, because have overcome the wicked I write unto you, little children, because ye have known the Father.

ye

one.

[blocks in formation]

la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.

15 N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde: Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.

16 Car tout ce qui est dans le monde, savoir la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde :

17 Et le monde passe, et sa convoitise; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement.

18 Mes enfans, le dernier tems est venu; et comme Vous avez ouï dire que l'antechrist doit venir, aussi y a-t-il déja plusieurs antechrists; par où nous connoissons que le dernier tems est

[blocks in formation]

20 Mais vous avez reçu l'onction de la part du Saint, et vous connoissez toutes choses.

21 Je vous ai écrit, non comme à des gens qui ne connoissent pas la vérité, mais comme à des personnes qui la connoissent, et qui savent que nul mensonge ne vient de la vérité.

22 Qui est menteur si ce n'est celui qui nie que Jésus soit le Christ? Celui-là est un antechrist, qui nie le Père et le Fils.

23 Quiconque nie le Fils, n'a point le Père; mais celui qui confesse le Fils, a aussi le

Père.

[blocks in formation]

19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [but] he that acknowledgeth the Son, hath the Father also.

24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure donc en vous. Si се que vous avez entendu dès le commencement, demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils, et dans le Père.

25 Et la promesse qu'il nous a annoncée, c'est la vie éternelle.

26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous sédui

sent.

27 Mais l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous; et vous n'avez pas besoin que personne Vous instruise : mais comme cette même onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable et exempte de mensonge, vous demeurerez en lui, selon qu'elle vous a enseigné.

28 Maintenant donc, mes petits enfans, demeurez en lui; afin que, quand il paroîtra, nous ayons de la confiance, et que nous ne soyons pas confus de=vant lui à son avénement.

29 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.

24 Let that therefore abide in you which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.

27 But the anointing which ye have received of him abideth in

you and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide

in him.

28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

CHAP. III.

L'adoption, la charité, l'affliction, et la conIsolation des Chretiens.

VOYEZ quel amour le Père

nous a témoigné, que nous soyons appelés enfans de Dieu! C'est le monde ne que pour cela nous connoît point, parcequ'il ne l'a point connu.

2 Mes bien-aimés, nous sommes dès à présent enfans de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons

CHAP. III.

God's singular love to us.

BEHOLD, what manner of

love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God! Therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

2 Beloved, now are we the sons of God; and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear,

« PreviousContinue »