Typische Aussprachemerkmale französischer Sprecher im Englischen: Eine phonologisch-psycholinguistische Ursachenbestimmung vor kulturell-sprachpolitischem Hintergrund

Front Cover
GRIN Verlag, 2007 - Language Arts & Disciplines - 184 pages
Examensarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1, Ludwig-Maximilians-Universität München (Institut für Englische Philologie), 464 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Die im Rahmen einer Zulassungsarbeit / Staatsexamensarbeit entstandene Untersuchung betrachtet neben einer kontrastiven Darstellung der französischen und englischen Phonetik und Phonologie die typischen Aussprachemerkmale französischer Sprecher im Englischen. Zur Ursachenbestimmung wird ein möglichst weiter Blickwinkel gewählt: neben nahe liegenden phonetisch-phonologischen Faktoren werden auch die psycholinguistischen und psychologischen Determinanten sowie insbesondere die Rolle der französischen Sprachpolitik diskutiert.
 

Contents

Vorbemerkungen
6
A
12
Phoneme und Phone des Französischen und Englischen
27
3
35
Z Z Weitere Phoneme oder Allophone des Französischen und Englischen
40
ZZZ Der stimmlose palatale Frikativ ç und der stimmlose velare Frikativ x
44
A 4
59
Tonhöhe
62
Typische Aussprachemerkmale französischer Sprecher im Englischen
77
A 5
91
Interferenzen durch Ähnlichkeit mit dem Französischen
92
Alter
98
Zusammenfassung
105
Wörterbücher und Nachschlagewerke
136
A 6
139
Copyright

Aussprachestandards
70

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 20 - C'est de là que résulte cette admirable clarté, base éternelle de notre langue. Ce qui n'est pas clair n'est pas français; ce qui n'est pas clair est encore anglais, italien, grec ou latin.
Page 73 - English' is a variety of modified regional speech. It is a mixture of nonregional and local south-eastern English pronunciation and intonation. If one imagines a continuum with RP and London speech at either end, 'Estuary English' speakers are to be found grouped in the middle ground.
Page 72 - Its non-regional character, which is a necessary condition of being able to serve as such a status symbol, arises from, and is largely maintained by, the great English Public Schools.
Page 72 - the pronunciation of professional speakers employed by the BBC as newsreaders and announcers on BBC l and BBC2 television, the World Service and BBC Radio 3 and 4, as well as many commercial broadcasting organisations such as 1TN.
Page 73 - ... most plastic. RP is not, of course, actively taught at these schools ; it is absorbed automatically by the pupils, whatever may be the accent of their parents. The Public Schools are a unique institution, and RP is a unique accent. It is intimately bound up with the social life of the country, and accent plays a more important part in English society than it does in any other. The existence of this peculiar accent situation is scarcely suspected either by the rest of the Englishspeaking world,...
Page 132 - Linguistic contacts across the English Channel: the case of the Breton retroflex <r>", in: Jacek Fisiak (Hrsg.), Linguistic Change under Contact Conditions, Berlin: de Gruyter, 291-313.
Page 9 - Warnant (1987) zugrunde liegt:7 [Nous] avons choisi de consigner la prononciation d'un des francais de Paris et, dans un sens large, de la region parisienne. Paris est sans conteste le centre de la tres grande majorite des activites intellectuelles et culturelles de la France. Nous pensons plus particulierement ä celles qui se manifestent par et dans la parole.
Page 18 - La grammaire est une institution nationale', affirms M. Arland in Cinq propos sur la langue francaise [...]; Mr Galliot, writing in Vie et language [sic] [...,] describes the Frenchman as 'homo grammaticus, in the heart of whom slumbers [...] a miniature Vaugelas, always ready to get worked up about a point of semantics or of syntax, and always superciliously censorious of inexactitudes and gibberish.
Page 42 - To these extremely marked articulatory differences correspond equally dramatic perceptual differences, so that the pronunciation of an English r in French and the pronunciation of a French r in English immediately create the Impression of a strong foreign accent. In addition, it is important to note that English r strongly influences the quality of a preceding vowel which it places in a closed syllable...
Page 30 - La voyelle [ne] (dans un, brun, parfum, lundi, etc.) est particulièrement caractéristique du français : on ne la rencontre dans aucune autre langue de civilisation. Mais c'est aussi la voyelle la plus complexe de toutes, puisqu'elle demande, outre la participation des cordes vocales (comme toutes les voyelles), trois mouvements articulatoires simultanés, ceux de la langue, du voile du palais et des lèvres, ce qui est tout à fait exceptionnel. Aussi est-elle atteinte, depuis quelque temps, en...

Bibliographic information