Hilary of Poitiers' Preface to His Opus Historicum: Translation and Commenatary

Front Cover
What precisely does Hilary's so-called "Opus Historicum" aim at? His Preface provides the clue. An introduction to the present edition sketches the mutilated work's discovery, tabulates its contents, and discusses problems of dating and authenticity. The English translation, which faces the Latin text, adopts some alternative readings. The Preface is elucidated in itself, and by reference to the earlier "In Matthaeum," Central issues are hope and love, confessors and martyrs, imperial favours and threats, the bishop and his inner freedom. The circumspect treatment of both the reader and the subject reveals 'conscientization' of the bishops as the aim of the "Opus Historicum," One of the book's excurses deals with the edict of Arles and Milan, and concludes that the nameless creed quoted by Hilary might preserve the lost edict's doctrinal preliminaries.
 

Contents

Notes on Text
41
quibusque in terris or quae Biterris ?
89
An Historical Anomaly
119
The Sources on the synod of Béziers
126
Foebadius of Agen and Hilary
132
Conclusion
142
Bibliography
157
Indices
163
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (1995)

Pieter Smulders (1911), Dr.Th. (1941) Pont. Univ. Greg., taught Systematic Theology and History of Dogma at Maastricht and Amsterdam (1943-1982). At the Second Vatican Council, he was an advisor to the Indonesian bishops and a "peritus Concilii."